quinta-feira, 8 de outubro de 2009

How do you make a dead baby float?

Minha cidade natal tem dois jornais, um é um lixo (The Trenton Times) e o outro é uma merda (The Trentonian) -- uma merda sem a mínima pretensão de profissionalismo. Na verdade, eu adoro, mas não conte para o meu ex-professor de jornalismo.

As manchetes incluem "Head Had AIDS" ("Cabeça Tinha AIDS," sobre uma prostituta decapitada por um serial killer) e "Roasted Nuts" ("Nozes Torradas," sobre um incêndio num hospital psiquiátrico ... "noz" é gíria para uma pessoa louca).

The Trentonian não perde uma oportunidade para deixar as pessoas irritadas. Então, não é uma surpresa que o jornal publicou um artigo sobre as Olimpíadas no Rio com esta manchete: "Barbeiro na cidade: Bebês mortos em um rio brasileiro."

Sim, um artigo sobre os muitos bebês mortos boiando no Rio Tietê. You Brazilian savages!






quarta-feira, 30 de setembro de 2009

Harden the fuck up

Muitos homens brasileiros ficam curiosos sobre o que nós americanas achamos deles. Ahem... isso não se aplica a vocês, meus caros leitores (bom, os com um pênis).

Vocês são homens viris. Vocês se banham com água gelada. Vocês usam uma faca enferrujada para se barbear. Vocês podem trançar os cabelos nos seus peitos. Vocês só produzem filhos, nunca filhas. Vocês não dormem, vocês esperam. Chuck Norris escreveu uma lista dos fatos sobre vocês. You are manly men. Não, isso não é sobre vocês, mas todos os outros brasileiros que eu conhecia.

Homens brasileiros são drama queens ("rainhas do drama"). Sim... é verdade. Parece que as suas vidas são um teste para estrelar uma novela. Eles ficam emocionados e demonstram suas emoções com qualquer coisa. Quando um amigo terminou uma relação, por exemplo, eu ouvi isso: "Por que ela terminou comigo? Ela era minha amoooorrrrrr. Ela era minha alma gêmea! MINHA... ALMA... GÊMEA! Wahhhhhhhhhhhhh."

Então ele deletou o seu Orkut. Então um mês mais tarde, ele criou um novo perfil com uma foto dele e o verdadeiro amor de sua vida. Lather, rinse, repeat. Eu juro que quando me mudei pro Brasil, aumentei o nível coletivo de testosterona em 50%.

Então, hoje nós vamos aprender como chamar um homem de afeminado: sissy, pussy, pansy, nancy boy, wuss, wimp, poofster e mama's boy. E se vocês ver um homem que age dessa maneira, dizem a ele: "Harden the fuck up" ou "Man up, nancy."

terça-feira, 29 de setembro de 2009

Carnival in New York City

Esqueça New Orleans. O Mermaid Parade ("Parada da Sereia"), que celebra a areia, o mar, e o início do verão, é o mais perto de um carnaval que vamos encontrar nos EUA. Pessoas fantasiadas -- sereias, carangueijos, netunos, e outras criaturas do mar -- desfilam na beira da praia e nas ruas em Coney Island, NYC.

E assim como no carnaval do Brasil, o Mermaid Parade tem o seu rei momo ("King Neptune") e a sua rainha ("Queen Mermaid").

domingo, 27 de setembro de 2009

At least it's not Staten Island...

New Jersey, minha terra natal, tem uma das maiores concentrações de brasileiros nos EUA, especialmente nas cidades de Newark, South River e Long Branch. E este vídeo tem tudo o que um brasileiro precisa saber sobre o estado e como sobreviver lá.



1) Dirty Jersey ou "Dirty Jerz" = "Jersey Sujo," um apelido do estado
2) Thunder thighs = "coxas de trovão," uma gíria para descrever coxas muito grossas
3) Mall rat = "um rato do shopping," uma pessoa que passa muito tempo no shopping
4) Beat boxin' = fazer sons com a boca
5) The Turnpike = uma das principais rodovias no estado. Se você quer fazer amigos com um New Jerseyan, pergunte a ele, "Oh, você é de New Jersey? Qual saída?" Adoramos.
6) Flippin' y'all the birdie = Ou "to flip the bird" ("dar o pássaro"). Mostrar o dedo do meio. Há uma piada que o pássaro oficial de New Jersey é o dedo do meio.
7) A jerkoff = um idiota ou um filho da puta (mas "to jerk off" significa "se masturbar")
8) "Clerks" = um dos melhores filmes sobre New Jersey feito por um douchewad
9) Stick a fork in (New Yorkers) = "enfie um garfo em (algo)." Significa que alguma coisa (ou alguém) está terminado ou destruido, como enfiar um garfo, por exemplo, num bolo.
10) Corny = brega
11) Make my mouth water = dar água na boca
12) Hell of a = Pode significa "tremendo," "especial," "enorme," "extraordinário, "um montão," ou "muito." "That's one hell of a fish." (É um peixe enorme.) "You bought a hell of a lot of food." (Você comprou um montão de comida.) "You have one hell of a wife." (Você tem uma esposa muito especial.)
13) Greasy spoon = "colher gordurosa," um pequeno restaurante de qualidade duvidosa
14) Bon Jovi = uma parte da Santíssima Trindade dos ícones da música de New Jersey (Bon Jovi, Frank Sinatra e Bruce Springsteen)
15) The Stone Pony = um clube famoso
16) Stogie = uma giria para charuto
17) Jersey Devils = um time de hóque
18) McMansion = McMansão, um termo pejorativo para descrever uma "pequena mansão" que é rapidamente construída e muito ostentosa
19) Toxic Avenger = O primeiro super-herói de New Jersey
20) Bridge and tunnel = "Ponte e túnel," um termo pejorativo para descrever as pessoas que viajam a Manhattan das comunidades vizinhas (e.g., New Jersey e Long Island)
21) Makin' paper = ganhar dinheiro
22) The Star-Ledger = o jornal mais lido no estado
23) Goomah = uma gíria pseudo-italiana que significa "amante"
24) Drive 'em all bananas = irritar as outras
25) "When they Wykoff to me" = "Wykoff" é o nome de uma cidade e, na canção, é um jogo de palavras. "Wykoff" soa como "wack off," uma outra gíria que significa "se masturbar."
26) Trenton = Minha cidade natal. Em 2005, foi considera a quarta cidade mais perigosa dos EUA, mas agora, é apenas a 14º cidade mais perigosa! We're number 14! We're number 14!

domingo, 6 de setembro de 2009

New Jersey and corruption: Perfect together

O mês passado, eu disse que escreveria sobre o José Sarney, mas sou uma pessoa preguiçosa. E o que mais eu posso te dizer? Não me sinto qualificada para comentar, sendo uma americana ignorante sobre a política brasileira. Corruption is bad, mmmmkay.

Em vez disso, vou falar um pouco de corrupção nos EUA, principalmente em Nova Jersey. É considerado o estado mais corrupto do país, e me beneficiei da corrupção.

Meu pai era um policial numa das cidades mais violentas e mais pobres em Nova Jersey. Ele era respeitado pelos habitantes porque ele os respeitava. Uma qualidade rara na polícia. Claro, eu não quero elogiar o homem. Ele era e ainda é um filho da puta, mas um filho da puta que era um policial bom.

Mas em Nova Jersey, esse estado cheio de corrupção, mesmo os melhores policiais não podem dizer "não" a algumas vantagens do trabalho.

Uma vantagem é "a PBA card" ou "um cartão da PBA." A PBA ("Associação Beneficente da Polícia") é o sindicato da polícia nos EUA, e o cartão do PBA pode parecer uma carta de "Saída Livre da Prisão" do Banco Imobiliário.

Se um policial mandar você encostar por velocidade ou outra infração, você pode apresentar esse cartão especial que mostra que você é amigo ou parente de um policial e, na maior parte das vezes, você nao receberá uma multa.

Esse cartão, porém, existe apenas em Nova Jersey e em NYC -- os dois locais onde a maioria dos imigrantes italianos (cidadãos cumpridores da lei, todos deles) se estabeleceram.

Quando meu marido foi para o Texas para uma reunião com clientes num centro de polícia, ele perguntou se eles recebiam multas por infrações de trânsito. "Claro!" eles disseram.

Lembre-se, isso é o Texas. Texas! Mas eles ficaram chocados, como umas florzinhas. "Mas isso é corrupção!"

É corrupção, sim, e I'm proud to be an American, where at least I know I'm free... from traffic tickets.



quarta-feira, 26 de agosto de 2009

Merda estúpida que meu marido diz: Parte I

Ou "stupid shit that my husband says." Agora vocês podem aprender inglês com o meu marido e seus comentários ridículos.

Eu disse pro meu marido que ás vezes passo cerveja no meu cabelo pra ele ficar brilhoso. What? É serio. Isso realmente funciona. Eu sei que isso parece um desperdício de cerveja, mas não se preocupe -- eu só uso "piss-water beer" (cerveja que parece mijo). Como Brahma. Este tipo de cerveja não é para beber.

E ele respondeu, "E eu ás vezes mergulho meu saco em bourbon pra me livrar das rugas." (Sometimes I dip my balls in bourbon to get rid of the wrinkles.)

Escolhi me casar com este homem. Em minha defesa, nos casamos em Las Vegas e eu estava bêbada.

sexta-feira, 14 de agosto de 2009

If God didn't want...

Quando me mudei pro Brasil em 2007, morei por algum tempo com o cara que dirigiu o vídeo da música "Se Deus Não Quisesse" das Velhas Virgens (tradução minha).






quinta-feira, 13 de agosto de 2009

Dúvidas? Pergunte a uma americana!

Muitas pessoas acham que nós americanos somos ignorantes e que não gostamos de estrangeiros ou culturas estrangeiras, mas nao é verdade. I mean, somos ignorantes -- ainda pior, ignorantes com armas -- mas adoramos outras culturas. Por que? Porque "cultura americana" é... bem, o que é cultura americana? Hamburger? Torta de maça? Música rap? Comecar guerras desnecessárias? Ser gordos?

Os Estados Unidos são uma ideia, não uma terra de gente. Existem muitos países em um e por isso, americanos muitas vezes nos sentimos perdidos. Não há uma "experiência americana" que nós todos partilhamos. Mas no Brasil, vocês têm a Festa Junina, folclore como o Saci, feijoada, futebol e bundas; brancos, negros, velhos, e jovens assistam os mesmos programas e ouvem a mesma música (mais ou menos); e todo brasileiro acha que é melhor e mais inteligente do que todos os outros brasileiros. Americanos estão mais divididos.

Eu tenho, por exemplo, sangue português, italiano, espanhol, irlandês, inglês, sueco, e alemão. Sim, meus antepassados tiveram mentes abertas e gostavam de transar. Sou uma Nações Unidas ambulante. Agora me imagine assistindo a Copa do Mundo. Tenho que bater em mim mesma!

Mas eu sou o que? Não "me sinto" americana, mas eu sou, e quando eu viajo, querendo ou não, sou a cara dos EUA, uma embaixadora não-oficial, e ouço muita bullshit como: "Nos EUA existe uma lei que obriga a ter uma percentagem de atores negros nos filmes." Não é verdade, mas esses são concepções errôneas comuns.

Então, o que vocês querem saber sobre os EUA e nós americanos? Quais os estereótipos mais comuns? What stupid shit have you heard?

quinta-feira, 23 de julho de 2009

Ronaldinho e Jesus: Perfeitos juntos

Okay, okay, eu confesso que estou com preguiça e não tenho uma desculpa boa para não atualizar o blog. Jesus e Ronaldinho, me perdoem!

Fui a uma feira de livro aqui em Hong Kong e comprei dois livros ilustrados em chinesa. Dois livros muito estranhos, um chamado "Cool Knowledge about Jesus" ("Conhecimento Bacana Sobre Jesus") e um outro chamado "Cool Knowledge about the Bible" ("Conhecimento Bacana Sobre a Bíblia").

A autora chinesa tenta convencer os jovens de Hong Kong que Jesus é um cara legal, e para realizar isso, há ilustrações de pessoas famosas (reais e fictícias) -- Paris Hilton, Jack Sparrow, Homem-Aranha, Ronaldinho e outras -- com Jesus e outras figuras do Antigo e Novo Testamento. Sim, Ronaldinho! O que Ronaldinho tem a ver com os ensinamentos da Bíblia? WTF, meus amigos, WTF.





quarta-feira, 24 de junho de 2009

The f-word

The f-word. A palavra "f." Não é fruta ou fotografia ou folha ou feminista ou feijoada, mas sim "fuck" (foder).

Em inglês, fuck é uma palavra mágica, rica e diversificada na sua definição. Pode descrever prazer, dor, amor, ódio e até mesmo você, you silly fuck. E porque sou uma menina de Nova Jersey, fuck faz grande parte do meu vocabulário. Meu primo mesmo tatuou a frase "Fuck the world" (Foda o mundo) no lábio (veja a foto).

Eu não sei se outra língua tem uma palavrão tão útil. Não há muitas palavras, em geral, com a versatilidade de "fuck," e por isso, às vezes tenho dificuldade de me expressar em português. Because I fucking love this word.

Para começar, vamos usar "fuck" numa frase. Ahem. Fuck, whoever the fuck that fucking fuck that fucked up is can fucking fuck off.

"Mas que caralho, quem quer que seja o filho da puta que tenha igual a um desgraçado fudido com esse caralho tem mais é que ir pra puta que o pariu."

Eu admito que pedi um amigo para me ajudar porque é difícil traduzir tanto fucking. Se a tradução é ruim, a culpa é dele. Se a tradução é boa, bem, quis dizer que não eu tive ajuda nenhuma.

Fuck pode ser usada como um substantivo, um verbo (ambos transitivo e intransitivo, activa e passiva), um adjetivo, um advérbio, e uma interjeição. Você pode combiná-lo com outras palavras -- "fucking" + "ugly" (feio) = "fugly" (feio pra caralho) -- ou adicioná-lo no meio de palavras -- ""unbelievable"" (inacreditável) se torna "un-fucking-believable."

E fuck rima com palavras como "suck" (chupar) e "duck" (pato), o que nos dá o insulto "go suck a fuck" (vai chupar um fuck) e a exclamação de frustração "fuck a duck" (foda um pato).

Fuck
tem mesmo corrompido algumas parlendas, como "Row Your Boat" (Reme Seu Barco).

As letras originais: Row, row, row your boat. Gently down the stream. Merrily, merrily, merrily, merrily. Life is but a dream. Reme, reme, reme seu barco. Gentilmente, rio abaixo. Alegremente, alegremente, alegremente, alegremente. A vida é apenas um sonho.

As letras ofensivas: Fuck, fuck, fuck a duck. Screw a kangaroo. 69 a porcupine. Orgy at the zoo. Foda, foda, foda um pato. Transar com um canguru. 69 um porco-espinho. Uma suruba no zoo.

Bem, that's enough fucking for today. Mas se você quer mais fucking, assista esse vídeo.